Continúa el ciclo de conferencias ¿Quiénes somos los mexicanos? diálogos en la multiculturalidad

QUIENES SOMOSEl Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), continúa con el Ciclo de Conferencias “Quiénes somos los mexicanos” Diálogos en la multiculturalidad”, que tiene el objetivo de propiciar un diálogo entre integrantes de pueblos indígenas y representantes del ámbito académico para compartir experiencias y opiniones en torno a un tema en común.

En esta ocasión, se efectuará el próximo 8 de agosto con la conferencia “El arte de la traducción en lenguas indígenas: retos para la comunicación intercultural”, impartida por Doris Alfaro Márquez, perito traductor e intérprete zapoteca y por Marceal Méndez Pérez, historiador, escritor y traductor en lengua tseltal. El comentarista será el académico de la UNAM y miembro del PEN Club México, Pedro Serrano.

Esta conferencia, que se desarrollará en las instalaciones del Colegio Nacional, coordinado por el Dr. Miguel León Portilla, será impartida en zapoteco y tseltal, con traducción simultánea al español.

Doris Alfaro Márquez es intérprete traductor de lengua zapoteca al español y viceversa, certificada por el INALI en el ámbito de procuración y administración de Justicia, y registrada en el Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores en Lenguas Indígenas (PANITLI). Tiene experiencia reconocida ante tribunales con más de 500 horas de interpretación en México y en el extranjero.

Marceal Méndez Pérez es historiador, escritor y traductor de la lengua tseltal. Estudia el doctorado en Estudios Mesoamericanos en la Universidad Nacional Autónoma de México y fue becario del Programa de Estímulo a la Creación y Desarrollo Artístico del Consejo Estatal para las Culturas y las Artes de Chiapas (Coneculta, 2006). Ha obtenido varios premios y distinciones en la categoría de narrativa y ha coordinado antologías de relatos tseltales y cuentos en diversas revistas.

Cabe precisar que este ciclo de conferencia se realiza en el marco del Año Internacional de las Lenguas Indígenas, que la Asamblea General de la ONU proclamó con el fin de sensibilizar a la sociedad en general acerca del riesgo de desaparición en que se encuentran algunas las lenguas indígenas.

Al inicio de la plática se transmitirá el mensaje “El destino de las lenguas amerindias” de Miguel León-Portilla, quien ha advertido del peligro en el que se encuentran las lenguas originarias debido a la globalización y a la pobreza. (Boletín)